четвртак, 30. јул 2020.

ВОТ МЕНЯ - Д. Величковић / превод Јелица Ђорђевић

ВОТ МЕНЯ

Вот меня, пришел по сопственному следу,
чтобы прополоть ирисы и смутить тишину.
От воспоминанний может
сильно заболеть в груди.
Все, что у меня есть
заросло в коре тополя.
До склада, через травы шел по тропинке.
Едва в гнилой листве разыскал имя.
От папоротников еще щеки
красные и зудящие.
Я попробовал оживить
но вижу, что не получается.
Кричит грусть, как будто из гнезда
отравленные птицы.
Ночи хотелось втиснуть забвение на ладонь.
Смутные и испуганные,
блуждают тени.
В ноздрях липовый чай
смачивает мне сон.
А я лаю с собаками за последними домами
и рычу на густой туман
единственным родственником.
Как странник
на собственном пороге,
самого себя встречаю
Сахаром и водой.

Драган Величковић.

Превод и препев - песникиња и преводилац Јелица Ђорђевић

Нема коментара:

Постави коментар